
"Weird Al" Yankovic - A Complicated Song
歌詞(還有我的不負責翻譯)
Uh huh ... extra cheese
Uh huh, uh huh ... save a piece for me
啊哈…重起司口味
啊哈…啊哈…留給我一片
Pizza party at your house
I went just to check it out
Nineteen extra larges
What a shame
No one came
你開比薩轟趴
我只是過去瞄一下
十九份加量比薩
可真是丟臉
一個人都沒來
Just us eatin' all alone
You said, "Take the pizza home"
"No sense lettin' all this go to waste"
So then I faced
我們兩個啃著全部的比薩
你對我說:「帶些回去吃吧」
「沒必要讓這些好料全都浪費」
於是…我得面對…
Pizza all day
And every day
This cheese 'round the clock
Is gettin' me blocked
And I sure don't care
For irregularity
餐餐吃比薩
天天都吃比薩
這些起司在我身邊圍繞,每分每秒
我已經嗑起司嗑得飄飄然
我確信我一定不在乎
跑去幹蠢事耍白痴
Tell me
Why'd you have to go and make me so constipated?
'Cause right now I'd do anything to just get my bowels evacuated
In the bathroom ... I sit and I wait and I strain
And I sweat and I clench and I feel the pain
Oh, should I take laxatives or have my colon irrigated?
No no no
你說說
為什麼你要這樣害我便秘
只要能清空我肚子裡的東西,我願意做任何的事情
在廁所裡面…我坐著、我枯等、我用力
我滿頭大汗、我握緊雙拳、我能感覺到痛苦的"那裡"
喔!我是不是該買罐瀉藥來通通腸子
不~不~不~
I was feelin' pretty down
'Till my girlfriend came around
We're just so alike in every way
I gotta say
直到我馬子出現前
我的心情都很Down
我倆超級夫妻臉
不是我在講
In fact, I just thought I might
Pop the question there that night
I was kissing her so tenderly
But woe is me
其實,我正在考慮
是否今晚向她求婚
我們輕柔的相吻著
但我實在衰衰衰
Who would have guessed
Her family crest
I'd suddely spy
Tattooed on her thigh
And son-of-a-gun
It's just like the one on me
千金難買早知道
我不小心瞥到
她的小屁屁上
刺著的家徽
真是雞巴毛
跟我身上的一模一樣
Tell me
How was I supposed to know we were both related?
Believe me, if I knew she was my cousin we never would have dated
What to do now? Should I go ahead and propose
And get hitched and have kids with eleven toes
And move to Alabama where that kind of thing is tolerated?
No no no no no no no
No no no no no no no
No no no no no
你說說
我怎能先知道我們是親戚
相信我,如果我知道她是我表妹,我才不會釣她
現在怎麼辦?我該繼續衝刺,之後向她求婚
然後結婚,生下一個十一指畸形兒
最後搬到一個像阿拉巴馬州那樣願意接受我們的地方嗎?
不~不~不,不~不,不~不
不~不,不~不,不~不
不~不,不~不,不~不
I had so much on my mind
I thought maybe I'd unwind
Try out that new roller coaster ride
And the guide
我覺得頭腦亂糟糟
我想我該去試試那新的雲霄飛車
好好讓自己放鬆一下
車上的安全指示寫著:
Said not to stand
But that's a demand
That I couldn't meet
I got on my feet
And stood up instead
And knocked off my head, you see
請勿站立
但只有這個要求
我沒有做到
我想要舒展舒展
所以就站了起來
接著我的頭就被撞飛了,逆坎坎逆坎坎
Tell me
Why'd I have to go and get myself decapitated?
This really is a major inconvenience, oh man, I really hate it
Such a drag, now ... Can't eat, I can't breathe, I can't snore
I can't belch or yodel anymore
Can't spit or blow my nose or even read Sports Illustrated
你說說
我幹嘛要讓自己被暴頭勒?
這樣超不方便,喔!真是討厭
超費力的,我現在不能吃、不能呼吸,不能打鼾
不能打嗝、也不能來個假聲男高音
不能流口水不能擤鼻涕連看運動畫報也不行
Oh no
Why'd I have to go and get myself all mutilated? (yeah, yeah)
I gotta tell ya, life without a head kinda makes me irritated
What a bummer
Can't blink, I can't cough, I can't sneeeze
But my neck is enjoyin' a pleasant breeze now
Haven't been the same since my head and I were separated
No no no
喔!不!
我幹嘛讓自己變成這種殘廢樣(耶!耶!)
我得告訴你,沒有頭的日子讓我有點討厭
真是不爽
不能眨眼、不能咳嗽、不能哈啾
不過現在我的脖子總算可以享受微風輕輕的吹撫了
自從我的頭和我的脖子分開以後,生活就完全走了樣
不~不~不~
這首之前在這個網站找到披頭那首"When I Sixty-Four"歌詞後,稍微瀏覽了這個網站蒐集的音樂,然後就發現了怪喀阿爾("Weird Al" Yankovic)的幾首歌。本來想把網站上這首"Like a Surgeon"也放上我的網誌,不過那網站上的介紹實在太完整,崔灝已題詩在上,我只好另謀他圖。
A Complicated Song改編自Avril Lavigne的"Complicated",收錄在怪喀阿爾2003年的專輯"Poodle Hat"。
原來的歌詞大概是在說:
你啊你啊,不要老把事情搞得超複雜的
也別裝腔作勢。人生嘛,不就是這樣
即使在現實中受傷也該爬起來誠實面對
放輕鬆嘛,天然的尚好!
趕快變回原來我熟悉的你吧
當時 Avril 唱這首歌時二十歲不到,但她的歌詞這句「人生不就是這樣,有時起也有時落」(Life's like this, you. And you fall and you crawl and you break...),卻使得這小女生顯得老成。「明明是個小娃兒,嘴裡卻嚷著看透人生」,我想這應該是四十五歲卻仍遊戲人間的怪喀阿爾最最看不下去的調調,於是他跳了出來,妙手接花,改編歌詞。
歌詞顯得有些無俚頭,而且故事還真的有夠複雜。從一開始的狂吃比薩便秘、中間意外的亂倫、到最後坐雲霄飛車被暴頭,在在顯示出怪喀阿爾挑戰社會底線的一貫特質,尤其是在保守的美國清教徒媒體,亂倫的議題一直是種禁忌,社會上亂倫和同性戀的婚姻合法化也一直有爭議,怪喀阿爾在這部份提到了近血緣愛情的一些無奈與受到的歧視,儘管手段戲謔,不過我不認為它只是個段子。
雲霄飛車的部份也充滿惡趣味,腦袋瓜子已經沒連在身上了,他還在那裡抱怨這樣真是不方便,不能看運動雜誌不能打嗝不能唱歌哼哼哈兮還說他很不爽……
看來,這才是真正的複雜人生嘛!
Avril 小妞,妳看到西裝筆挺的阿爾大叔站在電車手扶柱旁,帶著一點玩世不恭的調皮笑容了嗎?
這笑容或許也挺complicated的喔!
留言
張貼留言